Internationalisierung von Anwendungen – Grundlagen

Die Begriffe „Globalisierung“ und „Internationalisierung“ haben im allgemeinen Sprachgebrauch häufig dieselbe Bedeutung. Doch laut den meisten Definitionen bezieht sich „Globalisierung“ auf eine Kombination aus geschäftlichen und technischen Prozessen, während „Internationalisierung“ ausschließlich technische Prozesse betrifft.

Im Folgenden werden einige wichtige Begriffe erläutert:

Globalisierung
Eine breite Palette an technischen und geschäftlichen Prozessen, die erforderlich sind, um Produkte und Unternehmensaktivitäten für den globalen Markt vorzubereiten und in verschiedenen Ländern einzuführen. Die Globalisierung umfasst technische Prozesse wie Internationalisierung, Lokalisierung und Kulturalisierung sowie Geschäftsprozesse wie Produktmanagement, Finanzplanung, Marketing und Rechtsfragen. Globalisierung wird manchmal mit G11n abgekürzt (Buchstabe G, 11 weitere Buchstaben und dann der Buchstabe n für den englischen Begriff „Globalization“). „Globalisierung ist Arbeitsthema von Unternehmen.“

Internationalisierung
Ein technischer Prozess zur allgemeinen Gestaltung eines Produkts, damit dieses mehrere Sprachen, Skripts und kulturelle Konventionen (wie Währungen, Sortierregeln, Zahlen- und Datumsformate) verarbeiten kann, ohne dass Design und Kompilierung neu durchgeführt werden müssen. Dieser Prozess lässt sich in zwei Arbeitsaufgaben unterteilen: Konzeptumsetzung und Lokalisierung. Die Internationalisierung ist auch als „globale Bereitschaft“ oder unter dem englischen Begriff World-Readiness bekannt und wird manchmal mit I18n abgekürzt. „Internationalisierung ist Arbeitsthema von Ingenieuren.“

Lokalisierung
Die Anpassung von Produkten oder Dienstleistungen an eine bestimmte Sprache und Kultur, damit sie ein passendes Erscheinungsbild für den Zielmarkt aufweisen. Der Begriff „Lokalisierung“ wird manchmal mit L10n abgekürzt. „Lokalisierung ist Arbeitsthema von Übersetzern.“

Kulturalisierung
Ein technischer Prozess, mit dem bestimmte Merkmale an die spezifischen Anforderungen eines bestimmten Kulturkreises angepasst werden. Beispiele hierfür sind die japanischen Veröffentlichungsfunktionen in Adobe InDesign sowie die Hanko-Unterstützung in Adobe Acrobat.

Im Folgenden werden einige weitere wichtige Begriffe in Bezug auf die Internationalisierung definiert:

Zeichensatz
Die Zeichen, die für die Schrift in einer oder mehreren Sprachen verwendet werden. Ein Zeichensatz umfasst sprachspezifische Zeichen, Sonderzeichen (wie Interpunktionszeichen und mathematische Symbole), Ziffern und Computersteuerungszeichen.

Sortieren
Das Sortieren von Text in der richtigen Reihenfolge für ein bestimmtes Gebietsschema.

Ländereinstellung
Zum Gebietsschema zählen die sprachlichen und kulturellen Konventionen, die in einer geografischen, politischen oder kulturellen Region üblich sind (häufig handelt es sich dabei um ein bestimmtes Land). Ein eindeutiger Bezeichner für das Gebietsschema (Gebietsschema-ID) repräsentiert diesen Wert. Diese Gebietsschema-ID wird zum Nachschlagen verschiedener Daten zum Gebietsschema verwendet, die Unterstützung für ein bestimmtes Gebietsschema bieten. Zu dieser Unterstützung zählen Maßeinheiten, die Analyse und Formatierung von Zahlen und Datumsangaben und so weiter.

Ressourcenpaket
Ein gespeicherter Satz an Elementen, die konkret für das Gebietsschema erstellt werden, in dem eine Anwendung eingesetzt wird. Ein Ressourcenpaket enthält normalerweise alle Textelemente der Benutzeroberfläche der Anwendung. Innerhalb des Pakets werden diese Elemente in die entsprechende Sprache des angegebenen Gebietsschemas übersetzt. Außerdem kann es weitere Einstellungen enthalten, die das Layout oder Verhalten der Benutzeroberfläche an ein bestimmtes Gebietsschema anpassen. Ein Ressourcenpaket kann andere Medientypen oder Verweise auf andere Medientypen enthalten, die sich konkret auf ein Gebietsschema beziehen.