Uygulamaları uluslararasılaştırma temelleri

Küreselleştirme ve uluslararasılaştırma terimleri bazen birbirinin yerine kullanılabilir. Ancak bu terimlerin en yaygın bilinen tanımları, küreselleştirmenin iş ve mühendislik süreçlerinin bir birleşimini ifade ettiğini ve uluslararasılaştırmanın ise yalnızca mühendislikle ilgili olduğunu belirtir.

Aşağıda bazı önemli terimlerin tanımları vardır:

Küreselleştirme
Ürünleri ve şirket etkinliklerini küresel olarak hazırlamak ve başlatmak için gereken geniş mühendislik ve iş süreçleri kapsamı. Küreselleştirme, uluslararasılaştırma, yerelleştirme ve kültüre uyarlama gibi mühendislik etkinliklerinden ve ürün yönetimi, mali planlama, pazarlama ve yasal çalışma gibi iş etkinliklerinden oluşur. Küreselleşme zaman zaman G11n (G harfi, ardından 11 harf daha ve ardından n harfi) olarak kısaltılır. “Küreselleştirme işletmelerin işidir.”

Uluslararasılaştırma
Yeniden tasarlamak ve yeniden derlemek zorunda kalmadan bir ürünün birden çok dili, komut dosyasını ve kültürel düzeni (para birimlerini, sıralama kurallarını, tarih biçimlerini ve daha fazlasını içerir) işleyebilmesini sağlayan bir mühendislik süreci. Bu süreç iki etkinlik kümesine bölünebilir: etkinleştirme ve yerelleştirme. Uluslararasılaştırma bazen dünya çapında uygunluk olarak ifade edilir ve bazen I18n olarak kısaltılır. “Uluslararasılaştırma mühendislerin işidir.”

Yerelleştirme
Bir ürünü veya hizmeti belirli bir dile, kültüre ve istenen yerel “görünüm ve deneyim” anlayışına uyarlama süreci. Yerelleştirme bazen L10n olarak kısaltılır. “Yerelleştirme çevirmenlerin işidir.”

Kültüre uygun hale getirme
Bir kültürün kendine özgü ihtiyaçları için belirli özellikler geliştiren veya uyarlayan bir mühendislik süreci. Örnekler Adobe InDesign uygulamasındaki Japonca yayınlama özelliklerini ve Adobe Acrobat uygulamasındaki Hanko desteğini içerir.

Bazı diğer uluslararasılaştırma terimleri aşağıdaki gibi tanımlanabilir:

Karakter Kümesi
Bir dilde veya bir dil grubunda kullanılan karakterler. Bir karakter kümesi ulusal karakterleri, özel karakterleri (noktalama işaretleri ve matematik sembolleri gibi), sayısal rakamları ve bilgisayar denetim karakterlerini içerir.

Harmanlama
Belirli bir yerel ayar için metni uygun bir sırada sıralama.

Yerel ayar
Coğrafi, politik veya kültürel bir bölgede (bir çok durumda tek bir ülkeyi belirtir) kullanılan dili ve kültürel gelenekleri yansıtan bir değer. Benzersiz bir yerel ayar tanımlayıcısı (yerel ayar kimliği) bu değeri temsil eder. Yerel ayar kimliği yerel ayara özgü destek sağlayan yerel ayar verisi kümesinin aranması için kullanılır. Bu destek ölçme birimleri, numaraların ve tarihlerin ayrıştırılması ve biçimlendirilmesi vb. için geçerlidir.

Kaynak Paketi
Bir uygulamanın içinde kullanılacağı yerel ayar için oluşturulmuş, depolanmış yerel ayara özgü öğeler. Kaynak paketi genellikle tüm metin öğelerini uygulamanın kullanıcı arabiriminde barındırır. Paket içinde, bu öğeler verilen yerel ayar için uygun dile çevrilir. Ayrıca belirli bir yerel ayara yönelik mizanpajı veya kullanıcı arabiriminin davranışını değiştiren diğer ayarları da içerebilir. Bir kaynak paketi, yerel ayara özgü olan diğer medya türlerini veya diğer medya türlerine yapılan başvuruları içerebilir.