Exportation de documents chinois, coréen, ou japonais au format HTML ou XML

Le codage de caractères pour exporter du code HTML ou XML est déterminé par les paramètres de Codage de l’exportation et de Codage de l'exportation CSS du tableau Options HTML de la page de référence HTML ou XML. Pour obtenir des résultats optimaux, ces deux options doivent avoir les mêmes paramètres. Pour plus d’informations sur l’utilisation des langues asiatiques et occidentales dans des fonctions XML, voir le chapitre sur l’utilisation des documents structurés du Guide de l’utilisateur FrameMaker.

Les paramètres de codage par défaut sont :

Outre les codages par défaut, vous pouvez spécifier d'autres codages tels que ISO-8859-1 (pour des systèmes de langues d’Europe occidentale) ou UTF-8 (pour Unicode).

Le tableau Options HTML permet également d'encoder des noms utilisés dans FrameMaker (EUC-CNS pour le chinois traditionnel, GB pour le chinois simplifié), dans FrameMaker structuré (JIS8_EUC pour le japonais, GB8_EUC pour le chinois simplifié, KSC8_EUC pour le coréen) et dans des attributs de jeux de caractères MIME (EUC-JP pour le japonais, EUC-TW pour le chinois traditionnel).

Les modèles standard japonais créent un fichier CSS avec des noms d’éléments japonais que certains navigateurs plus anciens pourraient ne pas reconnaître. Pour résoudre ce problème, enregistrez le fichier avec le codage Shift_JIS par défaut au lieu du codage UTF-8, utilisez un nom de style anglais, et utilisez un nom de police anglais pour la police japonaise si possible. Si vous modifiez des modèles chinois et coréens et que vous utilisez des noms de styles chinois et coréens, le même problème se posera. Pour résoudre ce problème, suivez les mêmes étapes que pour le japonais, en utilisant le codage par défaut approprié.

D’une manière générale, les noms de fichiers contenant des caractères multi-octets ne sont pas recommandés pour les fichiers HTML et XML.