Exportieren von chinesischen, koreanischen oder japanischen Dokumenten in HTML oder XML

Die Zeichencodierung für den Export von HTML oder XML wird durch die Einstellungen Exportcodierung und CSS-Exportcodierung in der HTML-Optionstabelle auf der HTML- oder XML-Referenzseite bestimmt. Dazu sollten beide Optionen dieselben Einstellungen haben. Weitere Informationen zum Verwenden von asiatischen und westeuropäischen Sprachen in XML-Funktionen finden Sie im FrameMaker-Handbuch im Kapitel zum Arbeiten mit strukturierten Dokumenten.

Die Standardkodierungseinstellungen lauten:

Zusätzlich zu den Standardcodierungen können Sie andere Codierungen wie ISO-8859-1 (für westeuropäische Sprachsysteme) oder UTF-8 (für Unicode) festlegen.

Die HTML-Optionstabelle ermöglicht auch die Codierung von Namen, die in FrameMaker werden (EUC-CNS für traditionelles Chinesich, GB für vereinfachtes Chinesisch), strukturiertem FrameMaker (JIS8_EUC für Japanisch, GB8_EUC für vereinfachtes Chinesisch, KSC8_EUC für Koreanisch), und lässt MIME-Zeichensatzattribute zu (EUC-JP für Japanisch, EUC-TW für traditionelles Chinesisch).

Die Standardvorlagen für Japanisch erstellen ein CSS mit japanischen Elementnamen, die von einigen älteren Browsern möglicherweise nicht erkannt werden. Um dieses Problem zu lösen, speichern Sie die Datei mit der Standardcodierung Shift_JIS anstatt mit UTF-8. Verwenden Sie nach Möglichkeit lateinische Buchstaben für die Stilnamen und die Namen japanischer Schriftarten. Wenn Sie chinesische und koreanische Vorlagen modifizieren und Stilnamen mit chinesischen oder koreanischen Schriftzeichen verwenden, tritt dasselbe Problem auf. Um dieses Problem zu lösen, gehen Sie genauso vor wie für Japanisch und verwenden Sie die entsprechende Standardcodierung.

Im Allgemeinen werden Dateinamen mit Multibyte-Zeichen nicht für HTML- und XML-Dateien unterstützt.